“give off” 与えて離れる⇒漂わせるって、なんかロマンだわ。
23日の「Herbal English~メディカルハーブで英語学習」
の準備をしています。
今月のテーマはジャーマンカモミールです。
英文と日本語訳を見ながら読んでいますが、
冒頭にこんな文章がありました。
“chamomile’s flowers give off the distinct scent of apple.”
日本語訳:カモミールはリンゴのような香りを漂わせる。
ほぉ~。
“give off”で、漂わせるなんだね~。
“off”って、スイッチオフの「消す」
というイメージが強いけど、
本質は「離れる」という意味らしい。
take off 離陸する、脱ぐ
put off 延期する
get off the train 列車から降りる
などなど。
一番驚いたのが、沖 = off。
下田沖は ”off Shimoda”とな。
休日のday offも、慣れない言葉だ。
give+offで、
「煙、におい、光、熱、音などを発する」
という句動詞になるとのこと。
(webrio辞書より)
give = 与えて、
off = 離れる。
カモミールはリンゴのような香りを与えて離れる
⇒漂わせる。
なんか、ロマンを感じるのは、私だけだろうか。
プロフィール

- 森と魂のセラピスト
- 薬剤師/公認心理師/産業カウンセラー/プロセスワークプラクティショナー/森林インストラクター/森林セルフケアコーディネーター/メディカルハーブプラクティショナー/ドルフィンスターテンプル認定ヒーラー/日本森林療法協会元理事
最新の投稿
心の癒し/魂の声2023年7月2日グリーンフラスコセミナー記録
植物/動物/鉱物/宇宙2022年7月7日【読書メモ】「量子力学で生命の謎を解く」
人間界/心理学2022年6月25日内受容感覚と感情制御~「幸せになる力」のヒミツは自分の感情に深く正しく気づくこと。
人間界/心理学2022年6月21日「インテグラル理論」からみた森林療法